Al-Fātiḥa (araabsch: الفاتحة, IPA [ʔal faːtiħah]) is de eerste Sure in den Koraan.[1][2] De Sure gelt för ene mekkaansche Sure un het sieven Āya (Verse). [3]

Rezitatschoon van de Al-Fātiḥa-Sure

En beten Information to’n Achtergrund ännern

Dat Original vun disse Sure kann een op de araabsche Spraak in de Koran lesen. Un am besten maakt sik dat, wenn een disse Spraak denn ok man vörher oder darbi liernt. Un wenn de leve Gott will, kann een ok Tied daarto finnen un dat warhaftig maken, um dat Original beter to verstahn. Anners kann dat araabsche Original aver liekers wetensweert sien un zwar nich uplest daarum wiel dat sik bannig mooi riemt un daarbi machtig fein klingen deit.

Good to weten is ok dat woll eerst as de Koran opschreven wurr dat Setten vun Punkten un Kommas daartokomen is, also dat wahrschienelk vun den Propheten Mohammed sülvst dat Tekensetten nich anseggt wurrn is, as he de Text vun de leve Gott (to wokeen se ok Allah seggen deit) unner de Lüü brocht hett. [4] [5]

De araabsche Naam vun de Sure "Al Fatiha" lett sik to ’n Bispill as "De Opmakende" översetten.[6]

Text ännern

Araabsch Transkriptschoon Plattdüütsch
  • بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ ۝١‎

  • ٱلْحَمْدُ لِلَّٰهِ رَبِّ ٱلْعَالَمِينَ ۝٢‎

  • ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ ۝٣‎

  • مَالِكِ يَوْمِ ٱلدِّينِ ۝٤‎

  • إِيَّاكَ نَعْبُدُ وَإِيَّاكَ نَسْتَعِينُ ۝٥‎

  • ٱهْدِنَا ٱلصِّرَاطَ ٱلْمُسْتَقِيمَ ۝٦‎

  • صِرَاطَ الَّذِينَ أَنعَمتَ عَلَيهِمْ غَيرِ المَغضُوبِ عَلَيهِمْ وَلاَ الضَّالِّينَ ۝٧‎
  1. bi-smi llāhi r-raḥmāni r-raḥīm

  2. al-ḥamdu li-llāhi rabbi l-ʿālamīn

  3. ar-raḥmāni r-raḥīm

  4. Māliki yaumi d-dīn

  5. Iyyāka naʿbudu wa-iyyāka nastaʿīn

  6. Ihdinā ṣ-Ṣirāṭa l-mustaqīm

  7. Ṣirāṭa llaḏīna anʿamta ʿalayhim ġayri l-maġḍūbi ʿalayhim wa-lā ḍ-ḍāllīn

In Gott, den heel un deel Fründlichen un Barmhartigen, sien Naam,

All Dank un Loff is för un vun Gott, den Herrn vun de Welten,

den Allfründlichen un Barmhartigen,

den König vun de Dag vun dat Oordeel,

To di maken wi uns Gebedd, un blot di fraagt wi um Hülp.

Föhr uns op ’n graden Padd,

De Padd vun de, op de Gnaad is, de sik keen Grull anhalen hett un de sik nich verbiestert hett.

Nawiese ännern

  1. Al-Qurán Al-Karim Und seine ungefähre Bedeutung in deutscher Sprache von Abü-r Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul, S. 6
  2. Muhammet Mertek, Der Islam - Glaube, Leben, Geschichte, 2012, 3. überarbeitete Auflage, S. 226
  3. A. J. Wensinck und J. H. Kramers (Hrsg.): Handwörterbuch des Islam. Brill, Leiden 1941, S. 127
  4. Muhammet Mertek, Der Islam - Glaube, Leben, Geschichte, 2012, 3. überarbeitete Auflage, S. 130 - 131
  5. Rudi Paret, Der Koran Übersetzung von Rudi Paret, 11. Auflage, 2010, Verlag W. Kohlhammer, Vorwort S. 5 - 6
  6. Scheich 'Abdullah as-Samit Frank Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas, Übersetzung der Bedeutungen Des edlen Qur'āns in die deutsche Sprache, S. 31

Literatuur ännern

  • Al-Qurán Al-Karim Und seine ungefähre Bedeutung in deutscher Sprache von Abü-r Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
  • Muhammet Mertek, Der Islam - Glaube, Leben, Geschichte, 2012, 3. überarbeitete Auflage, Kapitel 15: Die Islamische Geschichte, S.128-151

Weblenken ännern

https://de.wikipedia.org/wiki/Al-Fātiha

https://corpus.quran.com/wordbyword.jsp

https://www.ilmfix.de/programs/al-fatiha-die-eroffnende-sure-1-517987?categoryId=27313

https://www.youtube.com/watch?v=K33xEmILgn0&t=13s