Wikipedia:Mi fehlt dat Woort/Archiv/2014
Plitt
ännernKennt ji egentlich dat woord Plitt för "Etikett, Label, Schildchen"? Bi uns (Stood bet Hamborg) kennt dat elkeen, sogor de hoochdüütschen Lüüd, de gor keen Platt köönt. Aver dat kummt mi vör, as wenn dat annerwegens nicht bekannt is. --::Slomox:: >< 17:28, 10. Jan. 2014 (CET)
- Dor künnst du recht hebben. Ik höör/lees dat Woort to'n eersten mol. --Iwoelbern ✍ 17:56, 10. Jan. 2014 (CET)
- Ik kenn dat Woort ok nich.Eastfrisian ✍ 18:05, 16. Jan. 2014 (CET)
- Heff ick so noch nie nich hüürt. Dat Meckl. Wb. kennt dat bloß as "im Reim stehendes Rätselwort für die Feder der Eule".--IP-Los ✍ 14:32, 22. Jan. 2014 (CET)
- Ik kenn dat Woort ok nich.Eastfrisian ✍ 18:05, 16. Jan. 2014 (CET)
- Ik würr dat Placken nöömen. –– TorstenBerg ✍ 15:37, 05. Juni. 2019 (CEST)
von Menen ween
ännernDat gifft op Plattdüütsch den Utdruck von Menen ween: "einer bestimmten Meinung sein".
- Büst du vun Menen, dat -> Bist du der Meinung, dass
Ik heff versöcht, dor bi Google Books en Nawies to finnen. In ole Böker kummt dat so nich vör. Ik heff blots en Barg Steden in't Internet funnen, de all ut dat 21. Johrhunnert sünd. Dat eenzige wat öller is, is en Reed in'n Bundsdag von 1993 as dat üm dat Opnehmen von Plattdüütsch in de Europääsche Charta vun de Regional- un Minnerheitenspraken güng.
Is de Utdruck nu eerst in de jüngste Tied opkamen? Oder heff ik blots verkehrt söcht? Weet ji wat to de Historie von dissen Utdruck oder kennt ji öllere Fundsteden? --::Slomox:: >< 11:37, 16. Jan. 2014 (CET)
- Ik kenn den Utdruck woll, aber siet wannehr dat de gifft ???? Eastfrisian ✍ 18:06, 16. Jan. 2014 (CET)
- Ik seh dat nu eerst. Also in Bremen warrt eenfach seggt Ik bün de Meenung. Ik bün vun Meenen dücht mi stump oostfreesch. Ik bün de Meenen hebb ik ok al höört. Ostfresen bruukt towielen dat Füllwoort van, wo wi annern dat nich bruken doot: Ik heet van Geerd oder Ik bün van Meenen, wo wi seggt Ik heet Geerd un bün de Meenen/Meenung. Man ik hebb dat just henschreven, dor woll ik doch even in't Wöörbook vun de Oostfreeske Landskup nakieken, un wat finn ik dor? [1] Dor steiht ok: Ik bün de Menen oder Ik bün de Meenung, ohne van. Un bi Böning in't Ollenborgsche Wöörbook ok man bloß: Ik bün de Meenung....Amenn is dat Medien-Platt oder Fehrsgill-Platt? --Bolingbroke ✍ 23:14, 18. Jan. 2016 (CET)
Reislüüd
ännernIn uns Wiki kummt fakener dat Woord "Reisende" vör, wat ut dat Hoochdüütsche nahmen is. Bi uns tohuus warrt dat plattdüütsche Woord Reislüüd bruukt, för Lüüd, de op Reisen gaht. Dat Woord is ok hier un hier to finnen.
De twee Fragen: kennt ji dat Woord ok un meent ji, dat wi dat hier bruken köönt, an de Steden, an de anners "Reisender" stahn dee? --::Slomox:: >< 10:05, 4. Feb. 2014 (CET)
- Is mi so noch nich ünnerkamen… Aver bruken künnt wi dat woll. Is jo man ok licht to begriepen, wat meent is. --Iwoelbern ✍ 10:10, 4. Feb. 2014 (CET)
Wittenberge op Platt
ännernMoin. Ik bin graad bi de plattdüütsche Landkaart vun't INS bi to sitten un kann eenfach nich ruutfinnen, woans "Wittenberge" op Plattdüütsch heet. Kann mi een daar villicht wiederhelpen, ook mit de naue Uutspraak? Velen Dank. Zylbath ✍ 12:32, 12. Feb. 2014 (CET)
- Wenn wi op de Koorten von'n Digitalen Wenkeratlas kieken doot, denn seht wi dor, dat Wittenberge sülvs in dat brannenbörgsche Rebeed liggt, dat Berg seggt un nich Barg. Bi'n Plural liggt de Oort in dat mekelbörgsche Rebeed, dat Barg’/Berg’ seggt (un nich Bargen/Bergen oder Barge/Berge). Rein von de Theorie her müss dat also Wittenberg ween.
- Nu kummt aver de Praxis. Ik kann nix in de Literatur finnen, wo Lüüd ut de Ümgegend von Wittenberge över de Stadt schrieven doot. De Brannenbörgers hebbt nie veel Literatur tüügt.
- Över Wittenberge as Lutherstadt warrt in de plattdüütsche Literatur fakener schreven. Aver jümmer blots von Lüüd ut annere Rebeden. De schrievt denn Wittenbargen, Wittenbarg, Wittenberg oder Wittenberge. Helpt uns aver bi de Fraag nich veel wieder. --::Slomox:: >< 11:04, 22. Apr. 2014 (CEST)
Germannske Göddernomen
ännernHey Ek hebbe hier in'n Wiki man fakener Göddernomen lesen. Öwwer dat wört jümmer de skandinavisken Nomen. Dat gifft öwwer auk aule sächske Nomen für de germaansken Gödder. Sollt wüi nich düsse benutten? De sind jo praktisch plattdüütske Nomen. Ek hebb hür ne Liste met'n poor Nomen
Eostre (Ostara) Bale (Baldur) Fol (Frey) Folla (Freyja) Frija (Frigga) Woden (Odin) Thunar/Donner (Thor) Sahsnot (Saxnot/tyr) --Flaverius ✍ 15:43, 27. Apr. 2014 (CEST)
Kutschen
ännernKennt sich jemand von euch mit Kutschen aus? Kutsch ist der allgemeine Oberbegriff, Schees und Karjool zwei Kutschenformen, soviel habe ich anhand von Lindow herausgefunden, aber es fehlen wohl die Bezeichnung für weitere Formen und ich bin mir anhand der kurzen Erklärungen bei Lindow auch nicht sicher, wie die Dinger aussehen, die Schees und Karjool genannt werden (Für mich als Stadtkind ist Kutsche gleich Kutsche, also ein Gefährt, bei dem der Motor durch ein Pferd ersetzt wurde). Ich kann daher keine Übersetzungen in Deutsch, geschweige auch noch in anderen Sprachen machen, solange mir nicht jemand hilft, der sich überhaupt mit den unterschiedlichen Formen von Kutschen auskennt. Wenn jemand Ahnung hat, wäre es nett, wenn er dem Wöörbook helfen würde. Meldet euch dann kurz auf meiner Diskussionsseite im Wöörbook, wenn ihr oder zumindest einer von Euch uns helfen könnt/kann. --Joachim Mos ✍ 17:34, 18. Jul. 2014 (CEST)
- Also up'n Lann' hemm se bi uns früher ümmer mit Pier und Wag' führt. Dat geef Buuwagens un Austledderwagens, dor hemm s' dat Kuurn mit wegführt (dor wiern an de Sieden twei Deil, dat wiern de Leddern, de Garben keemen den up denn Wagen, baben keem de Bääsboom rup, dei hett dat all schön wiß hollen).
- Auf dem Lande ist man früher eher mit Pferd und Wagen gefahren, Kutschen waren - jedenfalls in Mecklenburg - da eher etwas für Gutsbesitzer. Daher gehe ich mal auf die Wagen ein (möglicherweise ist das für Dich ja auch ganz interessant). Für die Landwirtschaft wichtig war der sogenannte "Buwagen", der quasi modular erweitert werden konnte. Leider ist das auf Hochdeutsch für mich jedenfalls schwerer zu erklären, ich zitiere mal aus dem Mecklenburgischen Wörterbuch (Bd. 2, Sp. 182) Buwagen ist zunächst einmal der "Ackerwagen, der große vierrädrige Arbeitswagen der landwirtschaftlichen Betriebe. [...] Die Blockwagen sind nach dem Holzblock benannt, welcher die Achse bildete [..]. Aus dem Blockwagen wird der Erntewagen hergerichtet, indem an den Langwagen eine zweite Stange, die auch Langwagen heißt, angesetzt und Leitern als Seitenschutz an die Rungen gelegt werden [= Austwagen nach Meckl. Wb., ich kenne das als Austledderwagen] [...]. Die einfachste Wagenform, der Rungenwagen ohne Seitenbretter und ohne Unterlagen, wurde beim Holzfahren benutzt. [...] Zum Dungfahren erhielt das Wagengestell auf der rechten Seite die Fläk, eine hohe Brettplatte, die linke zwei Bretter, die beim Abladen herausgehoben wurden. Als Unterlage dieses Wagens (Messwagen) dienten eine oder zwei Bohlen oder Bretter. Sollte loses Gut wie Kartoffeln, Torf, Sand u. a. befördert werden, so war die Unterlage [Unnerlag' ] dicht und fest, zwei hohe Fläken schlossen zur Seite und zwei Schützen (Schotten) corne und hinten ab. Diese Art hatte den namen Kastenwagen. [...] Die Bezeichnung Buwagen ist meist nur zum Unterschiede zu Stadtwagen u. a. gebräuchlich; in der Wirtschaftssprache genügt Wagen [...]".
- Über Kutschen weiß ich so nichts zu berichten, ich kenne als Wagenbezeichnung noch die "Kalesch". Ich könnte höchstens mal einen Stellmachermeister befragen, möglicherweise kennt der ja noch einige Typen.--IP-Los ✍ 19:41, 22. Jul. 2014 (CEST)
- Utkennen do ik mi dor ok nich, aver de.wp hett ja to vele Typen Artikels:
- Schees: de:Chaise#Andere Bedeutungen
- Karjool: de:Karriol
- Kalesch: de:Kalesche
- Kaross: de:Barock#Wagenbaukunst
- Dockart: en:Dogcart
- Vonavend oder de nächsten Daag kiek ik noch maal in miene Wöörböker rin, wat dat dor noch gifft. --::Slomox:: >< 10:55, 23. Jul. 2014 (CEST)
Witsch - Wo kümmt dat her?
ännernMoin Moin. Ik heff mi graad fraagt, wat för een Etymologie achter 'Witsch' stickt. Dat gifft blangen dat Woord ju ook noch 'Wicker(sche)' un 'wicken'. Vöör allen bün ik graad an't Överleggen, wenn bi 'Sever' seggt warrt, dat't dat eenzige Woord is, wo een noch de Assibileren vun 'k' to seen is, so as in't Engelsche mit 'cheese'. Wenn 'Witsch' op 'Wicker' torüchgeit, kööt wi denn daar ook nich den Zetazismus seen? Or is 'Witsch' een Woord, dat uut't Engelsche övernamen worrn is? Zylbath ✍ 15:43, 26. Sep. 2014 (CEST)
- De eerste Fraag an disse Steed mutt ween: is dat överhaupt en echt plattdüütsch Woord un wo oold is dat? Kummt dat in Wöörböker vör? Kummt dat in ole Wöörböker vör? In de plattdüütsche Literatur kummt dat nich vör. Oder meist nich vör. Blots in en poor ganz junge Böker. Ik heff tominnst nix funnen.
- Dat öllste, wat ik nu funnen heff, is dat hier: [2]. Is en hoochdüütsch Book von 1933, in dat een von de Personen jümmer mit "Ole Witsch" ansnackt warrt. Dat is nich besünners oold. In de Wöörböker kiek ik noch rin un mell mi noch wedder, wenn ik wat finn.
- Intressant is dat hier: [3]. En Book von 1838 över Tirol. Dat geiht üm den Dialekt in’n Bregenzerwald. Ganz annere Eck. --::Slomox:: >< 10:46, 1. Okt 2014 (CEST)
- Velen Dank för de Anter. Ik bün spannt, wat bi de Wöörböker ruutkümmt. Wenn't nich oold is, lett't mi man liekers een beten wierd, dat een to de Tied uut't Engelsche uut so een semantsche Huuk een Woord ruutnimmt. Villicht weer't ja noch wat öller, man is denn meist nich meer bruukt worrn un is eerst wedder fakener worrn, wieldat't so liek to't Engelsche is. Man Spekulatschonen bringt nich veel hier. Ik finn't bloot snaaksch, dat dat Plattdüütsche as dat Engelsche 'wicken' hett un denn nu hüdigendags een Woord as 'Witsch' opwiest, dat in't Engelsche uut 'wicken' sik ruutwickelt hett. Opfallig is ju ook, dat '-sch(e)' eendüdig ook een nedderdüütsche wievliche Ennen is. Geev dat jichtenseen Stamm as 'wit-' vun de sik dat ook afledden kunn? Zylbath ✍ 16:05, 4. Okt 2014 (CEST)
- Heinrich Teut sien Hadeler Wörterbuch kennt wicken/Wicker/Wickersch/Wick(er)wief/Wickeree, aver keen Witsch.
- Eduard Kück sien Lüneburger Wörterbuch kennt wicken/Wērwicker/Wickrou/Wicker/Wickersche, aver keen Witsch.
- Wossidlo/Teuchert ehr Mecklenburgisches Wörterbuch kennt wicken/Wickerie/Wicker/Wickstedersch/wicksterisch, aver keen Witsch.
- Robert Laude sien Hinterpommersches Wörterbuch kennt keen wicken un keen Witsch.
- Klaus-Werner Kahl sien Wörterbch des Münsterlandes kennt wicken, aver keen Witsch.
- Fritz Platenau sien Plattdeutsches Wörterbuch in Istruper Mundart kennt wicken/Wickewüiw, aver keen Witsch.
- Paul Alpers sien Das Frommesche Wörterbuch; Wortschatz der Mundart des Kirchspiels Hohenbostel im Deistervorland kennt wicken/wickerin/wickersche, aver keen Witsch.
- Hans-Friedrich Rosenfeld sien Wernigeroder Wörterbuch kennt keen wicken un keen Witsch.
- Wolfgang Lindow sien Plattdeutsches Wörterbuch kennt wicken/Wicker(sche)/Wickwief un ok Witsch!
- Wrede/Schierer/Gold ehr Hochdeutsch-Plattdeutsches Wörterbuch Ostfälisch kennt wicken, aver keen Witsch.
- Jack Thiessen sien Mennonitisch-Plattdeutsches Wörterbuch kennt keen wicken un keen Witsch.
- Wilhelm Schäfer sien 6150 Worte in Meineringhäuser Mundart und Hochdeutsch kennt keen wicken un keen Witsch.
- Otto Rohkamm sien Nordharzer Wörterbuch kennt keen wicken un keen Witsch.
- Willy Lademann sien Wörterbuch der Teltower Volkssprache kennt keen wicken un keen Witsch.
- Dieter un Erich Willenborg ehr Lohner Platt Wörterbuch kennt keen wicken un keen Witsch.
- Heinrich Book un Hans Taubken ehr Hümmlinger Wörterbuch kennt 'wicken/Wicker/Wäärwicker/Wickerske/Wickerout/Wickewief, aver keen Witsch.
- Renate Herrmann-Winter ehr Plattdeutsch-hochdeutsches Wörterbuch kennt keen wicken un keen Witsch.
- Hans-Friedirch Rosenfeld sien Hinterpommersches Wörterbuch der Mundart von Groß Garde kennt keen wicken un keen Witsch.
- Ludolf Parisius sien Mittelmärkisches Plattdeutsch kennt keen wicken un keen Witsch.
- Günter un Johanna Harte ehr Hochdeutsch-plattdeutsches Wörterbuch kennt wicken un ok Witsch!
- Dat Wöörbook von Johannes Sass kennt wicken un ok Witsch!
- Heinrich Wienke sien Plattdeutsche Wörterbuch für das Lipperland kennt wicken, aver keen Witsch.
- G.H. Wanink sien Twents-Achterhoeks Woordenboek kennt wikken/wikkewief, aver keen Witsch.
- Albert Hansen sien Holzland-Ostfälisches Wörterbuch kennt Wickrau’e, aver keen Witsch.
- Johann Friedirch Danneil sien Wörterbuch der altmärkisch-plattdeutschen Mundart kennt keen wicken un keen Witsch.
- De Versuch eines bremisch-niedersächsischen Wörterbuchs hett wikken/wikker/wikkerske/weerwikken/weerwikker/wikkrode, aver keen Witsch.
- Dat sünd noch nich all Wöörböker, de ik hier heff, aver nu bruuk ik en beten Tied to'n Verpuusten ;-)
- Ik heff also betherto dree Wöörböker funnen, de dat Woord kennt. Wat opfallt: all dree sünd ut de jüngere Tied un all dree sünd von dat Institut för Nedderdüütsche Spraak rutbröcht worrn.
- En Oordeel will ik aver eerst fällen, wenn ik de annern Wöörböker ok noch dörkeken heff. --::Slomox:: >< 22:53, 4. Okt 2014 (CEST)
- Moi Zylbath,
- Wellicht ok interessant: http://www.etymologiebank.nl/trefwoord/wichelen
- nl-etymologie :relateerd an wicken en witch. Neet een heel bekend woord, allenig wichelroede is een heel normaal woord in nl. Veur (Föör?) Wicken zol ik in nl en nds-nl toveren of heksen gebroeken. Witch / Witsch ken ik helemaol neet in nl, daor zol ik hekse (in Achterhooks) of heks (in nl) gebroeken veur ne vrouwe, of tovenaar/magiër veur nen keerl. Droadnaegel ✍ 00:36, 5. Okt 2014 (CEST)
- Johann Friedrich Schütze sien Holsteinisches Idiotikon hett keen wicken un keen Witsch.
- Jan ten Doornkaat Koolman sien Ostfriesisches Wörterbuch hett wikken/wikker/wikkerĕ/wikkerske/wĕrwikker, aver keen Witsch.
- Georg Schambach sien Göttingisch-grubenhagensches Idiotikon hett wicken/wickraue/wickentîs, aver keen Witsch.
- Woeste sien Westfälisches Wörterbuch hett wicken/wicker/wickerauge/wickerigge/wickersche/wickewîf, aver keen Witsch.
- Elisabeth Piirainen ehr Wörterbuch der Westmünsterländischen Mundart hett wicken/wickeroo(d)e, aver keen Witsch.
- Harte hett sien Wöörbook 1986 rutbröcht un Lindow 1984. Sass hett dat Woord al in de 8. Oplaag von 1977. En öllere Utgaav heff ik nich. Sass is also wohrschienlich de Born för Harte un Lindow. Ik lööv nich, dat dat en real Woord is. Aver de Söök is noch nich toenn. Wenn ik noch mehr rutkrieg, denn mell ik mi wedder. --::Slomox:: >< 20:20, 5. Okt 2014 (CEST)
- Oh, wow, eerstmaal: Man, hest du vele Wöörböker, und tweetens: Velen Dank för dien Rescherschbestreven! Also worrst du vöörlopig seggen, dat dat vun Sass kümmt? Also, ik meen, he hett ju al veel snaakschen Wöörkraam in sien Wöörbook, schall mi nich wunnern, wenn he ook mit sowat opwart. Blifft de Fraag, wat he sik, wenn he't denn weer, sik daarbi dacht hett. Zylbath ✍ 21:48, 5. Okt 2014 (CEST)
- Ik will gor nich seggen, dat Sass sik dat utdacht hett. He harr villicht en Grund, dat Woord optonehmen. Aver Sass weer tominnst de Person, de en "Plattdeutsches Wörterbuch" rutbröcht hett, dat för sik in Anspruch nimmt, för den kumpletten plattdüütschen Spraakruum to gellen, un dor en Woord opnahmen hett, dat vörher wohrschienlich meist nüms kennt hett. Un he hett dor de plattdüütsche Literatur mit beinflusst, denn vondaag warrt dat Woord von welk plattdüütsche Schrievers bruukt ([4]).
- Dat gifft en olen plattdüütschen Danz, den Bummelschottschen, in den Mudder Wittsch vörkummt. Dat is wohrschienlich de Familiennaam Witt mit en feminin -sch.
- Baven heff ik Ole Witsch von 1933 ziteert. Dorto heff ik in en Book över Joachim Mähl dat hier funnen: Ol Witsch sagt: „dat is en Seel von Diern,...“, und Ol Heimannsch stimmt zu (Seite 165, 166). ([5]). Dat düüdt dor op hen, dat dat ok en Familiennaam mit -sch is.
- Aver ik heff doch noch wat funnen, wat vör Sass liggt: Aber seine Hälfte könne die gute alte Witsch bekommen - so hieß die Hexe (Hans Friedrich Blunck: Jungfern im Nebel und andere lügenhafte Geschichten von 1944). Is ok wedder en Egennaam, aver tominnst ganz kloor för en Hex.
- Blunck hett ok op Plattdüütsch schreven. Kann angahn, dat Sass sien Wark oder em persönlich kennt hett un dat dor en Tosamenhang is. Blunck weer temlich völkisch instellt un hett sik mit der germanischen Götterwelt, [..] und Gespenstergeschichten utenannersett, seggt sien Artikel in de hoochdüütsche Wikipedia.
- An en annere Steed in Blunck sien Böker gifft dat aver ok en Wäscherin, de dissen Naam driggt (Anderntags hat die alte Witsch, so hieß die Wäscherin, alles Zeug gerüffelt und geschlagen). De Steed ut Jungfern im Nebel hett also villicht gornix to bedüden.
- --::Slomox:: >< 10:05, 6. Okt 2014 (CEST)
- Ik heff mi för nu noch Sass sien Wöörlist von 1935 bestellt, üm to kieken, wat dat Woord dor al in opdükert. De eerste Oplaag von Sass sien Wöörbook von 1957 wull ik mi ok bestellen, aver de is antiquarisch nich to kriegen. Wunnert mi meist. Ik harr dacht, dat dat in gröttere Oplaag rutkamen is. --::Slomox:: >< 10:58, 6. Okt 2014 (CEST)
- Sass sien Wöörlist von 1935 is nu ankamen. Dor steiht dat nich in. --::Slomox:: >< 19:16, 10. Okt 2014 (CEST)
- Ik heff mi för nu noch Sass sien Wöörlist von 1935 bestellt, üm to kieken, wat dat Woord dor al in opdükert. De eerste Oplaag von Sass sien Wöörbook von 1957 wull ik mi ok bestellen, aver de is antiquarisch nich to kriegen. Wunnert mi meist. Ik harr dacht, dat dat in gröttere Oplaag rutkamen is. --::Slomox:: >< 10:58, 6. Okt 2014 (CEST)
- Velen Dank för all de Reschersch. Also is dat bi Sass jichenswann rinkamen un dat worr denn bruukt för anner Wöörböker. Is de Fraag, wo he dat her hett. Dat dat al 'Wickersche' geev, schull em bewusst wesen sien. Woso hett he denn dat Woord opstellt? Hett he sik dacht, dat 'witch' vun 'wicce --> wicken' afleddt worrn is un denn eenfach dat Woord namaakt? Allens heel wierd. Zylbath ✍ 16:18, 11. Okt 2014 (CEST)
- J. de Vries (1971), Nederlands Etymologisch Woordenboek
- wichelen ww., mnl. wī̆chelen, wîghelen, mnd. wĭchelen, oe. wīglian ‘wichelen, waarzeggen, toveren’ (vgl. ofri. znw. wīlinga < wĭgelinga); daarvan afgeleid met het leen-suffix- -ārja- wichelaar, mnl. wichelâre, wijchelâre, wîghelâre, mnd. wĭcheler, oe. wiglere ‘wichelaar, tovenaar, waarzegger’. — Een iteratief van een ww., waarvan met emfatischs -kk- afgeleid zijn mnl. mnd. wicken ‘toveren, wichelen’, fri. wikje, wikke ‘(dreigend) voorspellen, waarschuwen’, vgl. oe. wicca m. ‘tovenaar’ wicce v. ‘tovenares’ (ne. witch).
- oe=oudengels, ne=nieuwengels, Droadnaegel ✍ 18:06, 11. Okt 2014 (CEST)
- @Slomox Un wenn wi denn noch wieder gahn, is ja all de Frag, wo "wicken" oewerhaupt noch begäng is. Teuchert/Wossidlo schrieben ja, dat dat olle Sprak is, also in Mäkelborg un Vörpommern is dat all utstorben. Dat kann'n ook an de Wüürbäuker seihn: Dähnert kennt t. B. noch in't 18. Jh. "Wikken", "Wikker", "Wikkerij". In so 'ne olle Wüürlist ut den Anfang von dat 19. Jh. ut Mäkelborg kann ick dat nich miehr finnen un ook Mi (Sibeth) verteikent dat 1876 in sien Wüürbauk nich miehr. Dor kann denn ja ook kein Verbinnung tau "Witsch" miehr kamen. Kann bloß noch sien, dat Hexen denn früher oft "Wit(t)sch" heiten hemm so in bestimmte Regionen, oewer dat mag ick ook nich recht glöben (in uns Dörp sall früher ook mal 'ne Hex rümgahn sien, so vertellen dat noch de Ollen, oewer de hett Mudder Blaumsch heiten).--IP-Los ✍ 20:06, 14. Nov. 2014 (CET)
- Hermann Böning sien "Plattdeutsches Wörterbuch für das Oldenburger Land (4. Uplage 1998) hett wicken un Wickersche, avers keen Witsch. Witschen bedutt af- oder dörflutschen, utbüxen etc. Grieshoop u.a. ehr Oldenburger Münsterland - Use Wörbauk hett ok wicken un keen Witsch. Ik hebb dat Woort "Witsch" in'n Sinn vun Wickersche oder Hex noch nie nich höört. Wickersche bedutt ja ok nich Hex, man Fro, de wat vörutseggen/wohrseggen deit.--Bolingbroke ✍ 18:24, 20. Dez 2014 (CET)
Wat is dat meertal van Vörlaag: Vörlagen of Vörlääg, of beide, ofhankelik van regio?
ännernOp nds Wiktionary hebt wi'j meerdere kategorieën veur Vörlagen/Vörlääg. Disse kategorieën wordt op völle (=veel) zieden broekt. Sommige(=manche) bruker schrieft Vörlagen, anderen schrieft Vörlääg. Dus ik vraog mi'j af, is dat allenig n regionaal verschil (=Unterschied) of is een van beide neet good? Droadnaegel ✍ 00:48, 20. Dez 2014 (CET)
- Moin. De Fraag is so eenfach nich to beantern. Ik worr seggen, dat dat keen regionale Saak is, meer een Saak vun den individuellen Snacker. De Sass seggt: Vörlaag, Pl. Vörlagen. Egens worr ik daar tostimmen, de Foorm 'Vörlääg' is waarschienlich een Övergeneraliseren vun anner Wöör, de op '-aag' ennen doot, so as 'Indraag, Pl. Indrääg'. Een düütschen Verliek wiest aver (Vorlage, Eintrag), dat de oorsprünglich op anner Foormen torüchgaat. In Spraken gifft dat keen 'richtig' or 'falsch' un vele Foormen in de hüdigen Spraken sünd egens eerst döör Övergeneraliseren opkamen. Man för düssen Moment worr ik seggen, dat du di man beter an 'Vörlagen' holen schasst, dat is de egentliche Foorm. (Ik heff sülvst aver seker al maal Vöörlääg seggt, daar aver noch nich so richtig över nadacht. Bet nu ;)) Zylbath ✍ 01:02, 20. Dez 2014 (CET)
- Beter kann ik dat ok nich tosamenfaten… --Iwoelbern ✍ 01:51, 20. Dez 2014 (CET)
- Dat sülvige. Ick persönlich würr ok Vörlagen seggen, aber hebb in Wikipedia doran ok noch nie wat ännert und ok kien nee Vörlag anleggt. Eastfrisian ✍ 08:53, 20. Dez 2014 (CET)
- Ik bruuk ok Vörlagen. Vörlääg hebb ik noch gor nich sehn oder höört.--Bolingbroke ✍ 18:26, 20. Dez 2014 (CET)
- Dank veur de reaksies. Ik zol zelf ok Vörlagen broeken. Et gif konsensus, denk ik. Droadnaegel ✍ 20:37, 20. Dez 2014 (CET)
- Ik bruuk ok Vörlagen. Vörlääg hebb ik noch gor nich sehn oder höört.--Bolingbroke ✍ 18:26, 20. Dez 2014 (CET)
- Dat sülvige. Ick persönlich würr ok Vörlagen seggen, aber hebb in Wikipedia doran ok noch nie wat ännert und ok kien nee Vörlag anleggt. Eastfrisian ✍ 08:53, 20. Dez 2014 (CET)